5 декабря 2011
Das Dampfroß (паровой конь, der Dampf – пар, das Roß – конь)
Schnell (быстро)! schnell, mein Schmied (быстро,мой кузнец: der Schmied)! mit des Rosses Beschlag (с ковкой коня: der Roß – конь, beschlagen – обивать, подковывать, der Beschlag – ковка)!
Derweil (пока) du zauderst (ты медлишь: zaudern), verstreicht der Tag (проходит день: verstreichen – проходить). –
Wie dampfet (как дымится: dampfen) dein ungeheures Pferd (твой невероятный конь: das Pferd – конь, лошадь; ungeheuer – чудовищный, необычайный, невероятный)!
Wo eilst du so hin (куда ты так спешишь: eilen – спешить), mein Ritter wert (мой рыцарь дорогой: wert – ценный, дорогой; der Ritter – рыцарь)? –
Читать дальше »
Тэг: Chamisso | Рубрика: deutsche Poesie | Комментировать »
4 сентября 2011
Der Weiher (Пруд)
Er liegt (он лежит: liegen) so still (так тихо, спокойно) im Morgenlicht (в утреннем свете: das Morgenlicht = der Morgen – утро + das Licht – свет),
So friedlich (так мирно) , wie ein fromm Gewissen (как чистая совесть: das Gewissen)
Wenn Weste (когда западные ветра: der West – запад, западный ветер) seinen Spiegel küssen (его зеркало целуют: der Spigel),
Des Ufers Blume (берега цветок: der Ufer, die Blume) fühlt es nicht (не чувствует этого: fühlen); Читать дальше »
Тэг: Droste-Hülshoff | Рубрика: deutsche Poesie | Комментировать »
31 июля 2011
Gefunden (Нашёл)
Ich ging (я шёл: gehen-ging) im Walde (в лесу: der Wald)
So für mich hin (просто для себя [туда]),
Und nichts zu suchen (и ничего не искать),
Das war mein Sinn (было моей целью, “смыслом”: der Sinn).
Читать дальше »
Тэг: Goethe | Рубрика: deutsche Poesie | Комментировать »
3 июля 2011
Im Nebel (в тумане)
Seltsam (странно), im Nebel zu wandern (бродить в тумане: der Nebel)!
Einsam ist jeder Busch und Stein (одинок каждый куст и камень: der Busch, der Stein),
Kein Baum sieht den andern (ни одно дерево не видит другое: der Baum, sehen-sieht – видеть),
Jeder ist allein (каждый одинок).
Читать дальше »
Тэг: Hesse | Рубрика: deutsche Poesie | Комментировать »
13 июня 2011
Das Wandern (прогулка)
Das Wandern(прогулка, wandern – путешествовать, das Wandern – субстантивированный глагол) – ist des Müllers Lust (это наслаждение для мельника, “наслаждение, удовольствие мельника”: die Lust)
Das Wandern (прогулка)!
Das muß (это, должно быть: müssen – быть должным) ein schlechter Müller sein (плохой мельник: der Müller – мельник, sein – быть),
Dem niemals fiel das Wandern ein (которому ни разу не приходила в голову прогулка: einfallen (D) – приходить на ум, в голову кому-либо),
Das Wandern(прогулка).
Читать дальше »
Тэг: Müller | Рубрика: deutsche Poesie | Комментировать »