#2 Nikolaus Lenau (1802-1850) ‘Die drei Zigeuner’

Die drei Zigeuner (Три цыгана)

Drei Zigeuner (трех цыган: der Zigeuner – цыган) fand ich (нашел я: finden – находить) einmal (однажды)
Liegen an einer Weide (лежащих на пастбище: die Weide),
Als mein Fuhrwerk (когда моя повозка: das Fuhrwerk) mit müder Qual (с усталым скрипом “с усталым мучением”: die Qual – мучение)
Schlich (пробиралась: schleichen – красться, пробираться) durch sandige Heide (через песчаную пустошь: die Heide) .

Hielt der eine (держал один из них: halten – держать) für sich allein (для себя одного)
In den Händen (в руках: die Hand – рука) die Fiedel (скрипку),
Spielte (играл: spielen), umglüht vom Abendschein (освещенный вечерним светом: glühen – пылать, гореть, der Abendschein = der Abend – вечер + der Schein – сияние, свечение),
Sich (себе) ein feuriges Liedel (страстную, зажигательную песню: feurig – страстный, пылающий, das Lied – песня).

Hielt der zweite (держал второй) die Pfeif im Mund (трубку во рту: der Mund – рот),
Blickte nach seinem Rauche (смотрел, наблюдал за своим дымом: blicken nach- наблюзать за, der Rauch – дым),
Froh (весёлый), als ob (будто) er vom Erdenrund (он от всего мира: das Erdenrund= die Erde – земля + das Rund – шар)
Nichts zum Glücke mehr brauche (ничего для счастья больше не требовал: das Glück – счастье, brauchen – требовать).

Und der dritte (а третий) behaglich schlief (спокойно спал: schlafen – спать),
Und sein Zimbal (и его кимвал) am Baum (на дереве: der Baum – дерево) hing (висел: hängen),
Über die Saiten (по струнам: die Saite) der Windhauch (дуновение ветра: der Windhauch = das Wind ветер + der Hauch – дуновение, дыхание) lief (пробегало: laufen),
Über sein Herz (по его сердцу: das Herz) ein Traum (мечта: der Traum) ging (шла: gehen).

An den Kleidern (на одежде: das Kleid – pl die Kleider) trugen (несли: tragen) die drei (трое)
Löcher (дыры: das Loch – die Löcher) und bunte Flicken (и яркие заплаты: das Flick),
Aber sie boten (но они предлагали: bieten) trotzig frei (упрямо свободно)
Spott (насмешку: der Spott) den Erdengeschicken (судьбам мира: die Erde – Земля + das Geschick – судьба).

Dreifach (трижды) haben sie mir gezeigt (они мне показали: zeigen),
Wenn das Leben uns nachtet (когда жизнь нас удручает: es nachtet – наступает ночь),
Wie mans (mans= man+es, man – неопределенно-личное местоимение) verraucht (как её прокуривают: es verrauchen), verschläft (просыпают: verschlafen) , vergeigt (проигрывают: vergeigen – играть, проигрывать на скрипке)
Und es dreimal verachtet (и её втройне презирают: verachten).

Nach den Zigeunern (за цыганами) lang noch (долго ещё) schaun (наблюдая: schauen)
Mußt ich im Weiterfahren (я поехал дальше, “должен был я ехать дальше”: müssen – долженствовать, das Weiterfahren = weiter – дальше + fahren – ехать),
Nach den Gesichtern dunkelbraun (за смуглыми лицами: das Gesicht),
Den schwarzlockigen Haaren (за черными кудрявыми волосами: das Haar – волос, schwarzlockig= schwarz – черный + lockig – кудрявый).

 

Художественный перевод В.В.Левика
Грузно плелся мой шарабан
Голой песчаной равниной.
Вдруг увидал я троих цыган
Под придорожной осиной.

Первый на скрипке играл, — освещен
Поздней багровой зарею,
Песенкой огненной тешился он,
Все позабыв за игрою.

Рядом сидел другой с чубуком,
Молча курил на покое,
Радуясь, будто следить за дымком —
Высшее счастье земное.

Третий, подле своих цимбал,
Мирно спал, беззаботный.
В струнах ветер степной трепетал,
В сердце — сон мимолетный.

Каждый носил цветное тряпье
Словно венец и порфиру.
Каждый гордо делал свое
С вызовом богу и миру.

Трижды я понял, как счастье брать,
Вырваться сердцем на волю,
Как проспать, прокурить, проиграть
Трижды презренную долю.

Долго — уж тьма на равнину легла —
Мне чудились три цыгана:
Волосы, черные как смола,
И лица их, цвета шафрана.

Николаус Ленау (Nikolaus Lenau, собственно Николаус Франц Нимбш Эдлер фон Штреленау) из семьи чиновника. В 1807 потерял отца, мать вторично вышла замуж (умерла в 1829). Учился праву и медицине в Вене и Братиславе, курса нигде не кончил. В 1831 приехал в Штутгарт, познакомился с Уландом, Швабом. Не находя себе места, в 1832 уехал в Америку, но не прижился и там, в 1833 вернулся в Европу, жил в Вене и Штутгарте. Был долго и безнадежно влюблен в жену друга. У него развилась душевная болезнь, в 1844 он был помещен в психиатрическую лечебницу, где и умер.

В печати дебютировал лишь в 1827, хотя стихи писал с юности. Принадлежит, наряду с Байроном и Леопарди, к крупнейшим поэтам «мировой скорби». Внес свой вклад в разработку образов Фауста и Дон Жуана.


Тэги:

Оставьте комментарий